==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་བསོད་འཕེལ་བྱེད་ལྷ་བུ་ཚེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཡིག
ཚེ་བསོད་འཕེལ་བྱེད་ལྷ་བུ་ཚེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཡིག
ཚེ་བསོད་འཕེལ་བྱེད་ལྷ་བུ་ཚེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཡིག་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། མཚན་ཙམ་ཡིད་ལ་དྲན་པའི་མོད། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འཕྲོག་པའི། །བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད། །སྤྱི་བོར་རྟག་བཞུགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལྷ་བུ་ཚེ་འཛིན་འཁོར་ལོ་ཞེས། །གྲགས་པའི་དབྱར་རྔ་ཆེས་གསལ་ཀྱང་། །ཕྱག་ལེན་ཉིན་སྐར་ཉིད་ཇི་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་དེང་འདིར་འབད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་ལྷ་བུ་ཚེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། ཤོག་བུའམ་རས་གཞི་མཐོ་གང་ཙམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་དབུས་ནས། ཕྱེད་མ་བསྐོར་བས་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་དང་། དེ་ནས་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་རྩིབས་རྟེན་དང་། དེ་ནས་མཐའི་ཟླུམ་སྐོར་བར་ཕྱེད་མར་བསྐོར་བ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ། དེ་ནས་མཐའ་ཡི་ཟླུམ་སྐོར་ཆ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ནང་མ་ཡེ་དྷརྨཱ། དེའི་ཕྱི་མ་ལ་ཆུ་རིས། དེའི་ཕྱི་མ་ལ་རྡོར་ར། དེའི་ཕྱི་མ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་མུ་ཁྱུད་བཞི། དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་རི་བྲི། ཕྱིའི་ཟུར་བཞི་ལ་ཤིང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བྲི། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཚེ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ་བྲི། དེའི་ཁ་ཁྱེར་མགུལ་པ་མགུལ་ཆིངས་གསུམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ བུམ་པའི་ལྟོ་བ་དང་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སོགས་གཟུངས་རིང་། བུམ་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་
ཏུ་འཆང་བ་པོ་ཚེ་ཡོངས་སུ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་དང་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པའི་ལུས་དེ་ཡང་ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག །ཡེ་དྷརྨཱའི་མཇུག་ཏུ། འཆང་བ་བོ་ལ་ཚེ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། འཁོར་ལོ་དེ་གཞི་བཟང་པོའི་སྟེང་ཞལ་སློབ་དཔོན་ལ་བསྟན་ནས་བཞག །མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། སྦྱང་ཁྲུས་སོགས་རབ་གནས་བྱ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། ལུས་ལ་འདོགས་ན་དཀྲིས་ཀྱིས་བཅིང་། སླར་ཡང་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་ཀྱིས་རབ་གནས་བྱས་ནས་གདགས་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་འཆི་བའི་འཇིགས་འཇོམས་བྱེད། །རབ་ཟབ་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ནི། །གོང་མའི་གསུང་དང་མི་འགལ་བར། །བསོད་མཆོག་དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲོས། །ཉེས་པ་བཟོད་མཛོད་དགེ་བ་དེས། །མ་གྱུར་ཡིད་ཅན་མ་ལུས་པ། །བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རྣམ་

【汉语翻译】
增延寿命福德之神子持命轮之书写
增延寿命福德之神子持命轮之书写
增延寿命福德之神子持命轮书写完毕。嗡 斯瓦斯谛。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།）仅仅忆念其名之时，便能夺走轮回的一切痛苦。上师薄伽梵无量寿，请恒常住于顶髻加持我。神子持命轮，其名声如夏日之鼓般响亮，然实修却如白日之星般稀少。因此，今在此努力。其中，神子持命轮者，于纸或布面，取高度一掌之量，无论何种，皆绘制成圆形，于中央，以半圈未画完之圆作为轮之中心。之后，以青稞麦粒大小绘制轮辐之基座。之后，于外缘之圆圈间，以半圆未画完者，作为十六辐轮。之后，于外缘之圆圈分为三部分绘制，内侧为业法。（藏文：ཡེ་དྷརྨཱ།）其外侧为水纹，其外侧为金刚墙，其外侧为珍宝，即四重边饰。其外层绘制火焰山。于外侧四角绘制带果实之树木。于轮之中心绘制带颈饰之长寿宝瓶。于其瓶口、颈部、颈饰三处，书写 嗡 班匝 阿玉色 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे हुं आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，吽，阿）。于宝瓶之腹部及轮之十六辐上，书写 纳摩 惹纳 札雅雅。（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།）嗡 纳摩 巴嘎瓦德等长咒。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་）于宝瓶之咒语末尾，书写“愿持此者寿命圆满增长，愿寿命与心愿皆得究竟，愿寿命无有障碍之身体，日夜皆能用于佛法。”于业法之末尾，书写“愿持此者获得寿命轮圆满安住之权，愿吉祥增长。”如是，以妙香涂抹。将轮置于良好之基座上，面向弟子与上师展示。周围以供品环绕。进行沐浴等开光仪式。宣说吉祥增长之语。若佩戴于身，则以线缠绕。再次以业法等进行开光，而后佩戴。如是，此乃摧毁死亡怖畏，甚深轮之口诀。与上师之言教不相违背，以殊胜福德与喜悦之心润饰。祈请宽恕过失，以此善根，愿所有未曾为母之有情众生，皆能从四魔之敌

【英语翻译】
The Writing of the Wheel of the God Child Tshe-dzin, Increasing Life and Merit
The Writing of the Wheel of the God Child Tshe-dzin, Increasing Life and Merit
The writing of the Wheel of the God Child Tshe-dzin, increasing life and merit, is complete. Om Svasti. (Tibetan: ཨོཾ་སྭསྟི།) At the mere moment of remembering its name, it steals away all the sufferings of samsara. Lama Bhagavan Amitayus, please constantly abide on my crown and bless me. The Wheel of the God Child Tshe-dzin, its fame is as clear as the summer drum, but its practice is as rare as the stars in daylight. Therefore, I am making an effort here today. Among these, the Wheel of the God Child Tshe-dzin is made by drawing a circle on paper or cloth, about a handspan high, whatever is appropriate, and in the center, drawing a half-circle to form the center of the wheel. Then, the base of the spokes is drawn with the size of a barley grain. Then, between the outer circles, a half-circle is drawn to form the sixteen-spoke wheel. Then, the outer circle is divided into three parts, the inner one being Ye Dharma. (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ།) Outside of that is the water pattern, outside of that is the vajra fence, and outside of that is the jewel, which are the four borders. On the outer layer, draw a mountain of fire. On the four outer corners, draw trees with fruits. In the center of the wheel, draw a long-life vase with a neck cord. On the mouth, neck, and neck cord of the vase, write Om Vajra Ayushe Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आयुषे हुं आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Life, Hum, Ah). On the belly of the vase and the sixteen spokes of the wheel, write Namo Ratna Trayaya. (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།) Om Namo Bhagavate, etc., the long dharani. At the end of the vase's mantra, write, "May the holder of this have a complete increase in life. May life and wishes be fulfilled. May the body, without obstacles to life, be used for Dharma day and night." At the end of Ye Dharma, write, "May the holder of this obtain the power of the Wheel of Life being fully established. May virtue and auspiciousness increase." Thus, anoint with fine fragrance. Place the wheel on a good base, showing it to the disciple and the teacher. Surround the edge with offerings. Perform the consecration ceremony, such as bathing. Speak words of increasing auspiciousness. If wearing it on the body, bind it with thread. Consecrate it again with Ye Dharma, etc., and then wear it. Thus, this is the profound instruction of the wheel that destroys the fear of death. Without contradicting the words of the previous masters, adorn it with supreme merit and a joyful mind. Please forgive the faults, and with this virtue, may all sentient beings who have not been our mothers be freed from the enemies of the four maras.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་བའི། །འཆི་མེད་དབང་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཡི་གེ་པ་ཉེ་གནས་བསོད་ནམས་ལེགས་པའོ། །འདི་བཀའ་མ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཛེ་ཏཱ་རི་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནས་བླ་མ་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་ལས་བརྒྱུད་པར་གྲགས་ཤིང་། གཏེར་ཁ་རྙིང་པ་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང་འབྱུང་། སྔོན་དུས་སུ་བཞེངས་
པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཞལ་ཐང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུའང་འཁོར་ལོ་འདི་བྲིས་པ་མང་དུ་སྣང་བ་སོགས་ཚེ་བསོད་དང་བཀྲ་ཤིས་སྐྱེད་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བནྟུ།། །།
ཚེ་བསོད་འཕེལ་བྱེད་ལྷ་བུ་ཚེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཡིག

【汉语翻译】
胜利者啊！愿成就无死自在！书写者近侍索南雷巴。此乃口传长寿成就的大导师杰达日·达拉南巴嘉瓦，相传由喇嘛瓦日译师所传。也出自一些旧伏藏。以前绘制的无量寿佛唐卡背后也常见绘制此轮等，是增长寿命福德和吉祥的殊胜诀窍。萨尔瓦达芒嘎朗巴瓦图（藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བནྟུ།，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम् भवन्तु，梵文罗马拟音：sarvadā maṅgalaṃ bhavantu，汉语字面意思：愿一切时吉祥）。
增长寿命福德之神童持寿轮之书写。

【英语翻译】
Victorious One! May the immortal power be accomplished! Written by the attendant Sonam Lekpa. This is said to be transmitted from the great master Jetari Drala Nampa Gyalwa, who accomplished the oral transmission of immortality, and from the Lama Bari Lotsawa. It also comes from some old terma. In the past, this wheel was often drawn on the back of Amitayus thangkas, etc., and it is a special instruction for increasing longevity, merit, and auspiciousness. Sarva dā maṅgalaṃ bhavantu (藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བནྟུ།，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम् भवन्तु，梵文罗马拟音：sarvadā maṅgalaṃ bhavantu，汉语字面意思：May there be auspiciousness always).
The writing of the longevity-increasing wheel of the deity boy Tsedzin.

============================================================

